Hi everyone. I’m Stephanie LI.Coming up on today’s programHere’s what you need to know about China in the past 24 hoursIn a recent interview with People’s Daily published on Tuesda …
kindeditor
Hi everyone. I’m Stephanie LI.Coming up on today’s programGlobal markets rallied on optimism over China-U.S. trade talks;China unveils new guidelines to deepen reforms in Shenzhen. …
Hi everyone. I’m Stephanie LI.Coming up on today’s programForeign-funded institutions are bullish on Chinese assets, following a rally driven by DeepSeek;China's improved Long Marc …
Hello! Welcome to this edition of CBN Perspective. I’m Stephanie Li.After a long era of peace, smoke now rose across the country, and a “war” mostly affecting the cities had broken …
Editor's Note:After a decade of transformative infrastructure projects, what's next for the Belt and Road Initiative (BRI)? Can its success in infrastructure be replicated in other …
Hi everyone. I’m Stephanie LI.Coming up on today’s programHere’s what you need to know about China in the past 24 hoursThe 17th BRICS Summit concluded on Monday, offering a platfor …
Editor's note:CGTN's First Voice provides instant commentary on breaking stories. The column clarifies emerging issues and better defines the news agenda, offering a Chinese perspe …
Photo by Kat Smith from Pexels“和颜悦色”,汉语成语,意思是和蔼可亲的面色,形容态度温和亲切。可以翻译为“with a kind and pleasant countenance,wearing a pleasing and gracious face”等。例句:老师和颜悦色地回答了学生们的问题。The teacher answ …
“泼脏水”,字面意思“splash dirty water”,泛指对人造谣污蔑,刻意中伤(slander),常用表达如“朝某人泼脏水”,与英文习语“hurlthrowsling mud at somebody”意思相近,表示“to say insulting or unfair things about someone, especially to try …
[PhotoPixabay]五一假期快到了,你都制定了哪些假期计划?你会充实的度过假期,还是习惯了无所事事?“无所事事”,汉语成语,意思是闲着什么事情都不干(have nothing to do),与英文习语“goof off”意思相近,表示“to engage in aimless recreation or frivolous time-wasting; …
